Posted by Dennis » 1 Comment »
Thanks to Sarah I’ve just found out that the Times Literary Supplement published a new fragment of Sappho discovered on a papyrus roll at Cologne.
The fragment was originally published June 24 with conjectural emendations and a translation by M.L. West, and now they offer a few different renderings.
Unfortunately you need to get your hands on the print version to read the Greek.
The poem is a small masterpiece: simple, concise, perfectly formed, an honest, unpretentious expression of human feeling, dignified in its restraint. It moves both by what it says and by what it leaves unspoken. It gives us no ground for thinking that Sappho’s poetic reputation was undeserved.
UPDATE: I really should keep up on all of the excellent classics blogs out there. Then I wouldn’t show up so late to the party. The new Sappho has been discussed in many places with great enthusiasm, and I found the Greek text in Unicode at Glaukôpidos:
῎Υμμες πεδὰ Μοίσαν ἰ]ο̣κ[ό]λ̣πων κάλα δῶρα, παῖδες,
σπουδάσδετε καὶ τὰ]ν̣ φιλἀοιδον λιγύραν χελύνναν·
ἔμοι δ᾽ἄπαλον πρίν] π̣οτ᾽ [ἔ]ο̣ντα χρόα γῆρας ἤδη
ἐπέλλαβε, λεῦκαι δ’ ἐγ]ένοντο τρίχες ἐκ μελαίναν·
βάρυς δέ μ’ ὀ [θ]ῦμο̣ς̣ πεπόηται, γόνα δ’ [ο]ὐ φέροισι,
τὰ δή ποτα λαίψηρ’ ἔον ὄρχησθ’ ἴσα νεβρίοισι.
τὰ στεναχίσδω θαμέως· ἀλλὰ τί κεν ποείην;
ἀγήραον ἄνθρωπον ἔοντ᾽ οὐ δύνατον γένεσθαι
καὶ γἀρ π̣[ο]τ̣α̣ Τίθωνον ἔφαντο βροδόπαχυν Αὔων
ἔρωι φ̣ . . α̣θ̣ε̣ισαν βάμεν’ εἰς ἔσχατα γᾶς φέροισα[ν,
ἔοντα̣ [κ]ά̣λ̣ο̣ν καὶ νέον, ἀλλ’ αὖτον ὔμως ἔμαρψε
χρόνωι π̣ό̣λ̣ι̣ο̣ν̣ γῆρας, ἔχ[ο]ν̣τ’ ἀθανάταν ἄκοιτιν.
UPDATE 2: The text has been modified to fix two typoes spotted by William Annis in the comments to languagehat (he has a PDF here, which is not Unicode, but pretty nonetheless). Also, I reckon languagehat’s observation should be noted: ‘to be more accurate, filled-out version of Lobel-Page’s fragment 58’.
UPDATE 3: Here’s an effort at Lobel-Page 58 for comparison (I hope the spacing works — fingers crossed):
5 [ ]ύ̣γοισα̣[ ]
[ ].[..]..[ ]ι̣δάχθην
[ ]χ̣υ θ[´̣]ο̣ι̣[.]αλλ[…….]ύταν
[ ]μένα ταν[….ώ]νυμόν σε̣
10 [ ]νι θῆται στ[ύ]μα[τι] πρό̣κοψιν
[ ]πων κάλα δῶρα παῖδες
[ .]φιλάοιδον λιγύραν χελύνναν
[ ]ντα χρόα γῆρας ἤδη
[ ]ντο τρίχες ἐκ μελαίναν
15 [ ]α̣ι, γόνα δ’ [ο]ὐ φέροισι
[ ]ησθ’ ἴσα νεβρίοισιν
[ ἀ]λ̣λὰ τί κεν ποείην;
[ ] οὐ δύνατον γένεσθαι
[ ] βροδόπαχυν Αὔων
20 [ ἔσ]χατα γᾶς φέροισα[
[ ]ο̣ν ὔμως ἔμαρψε[
[ ]άταν ἄκοιτιν
[ ]αις ὀπάσδοι
25 ἔγω δὲ φίλημμ’ ἀβροσύναν, ] τοῦτο καί μοι
τὸ λά[μπρον ἔρος τὠελίω καὶ τὸ κά]λον λέ[λ]ογχε.
Posted by Dennis » Add Comment »
For the football fans out there (or anyone else on T.O. watch), I spotted two classical references in Len Pasquarelli’s ESPN.com article on Terrell Owens’s return to camp with my Philadelphia Eagles:
… Owens sprinted past the gauntlet of minicams and the phalanx of reporters …
Interestingly enough, phalanx is the root in the ancient Greek word for the Mediterranean black widow: φαλάγγιον. But I digress.
Pasquarelli also has this gem:
More than a mea culpa, the return of Owens was mostly about the first two letters of that Latin term.
The next isn’t classical but sure is classic:
he best moles we’ve got here, squeezed hard for any nugget of inside information, offered up nothing sexy. So the Reid-Owens meeting, it seems, will never be mistaken for the Yalta Summit.
I think I’ve just found my new favorite sports writer.
Posted by Dennis » Add Comment »
Robert Larity, a recent grad of the College of the Holy Cross writes to promote his new classics blog, Memento Vivere: Classicism for the 21st Century.
He’s been kind enough to link to the Campus, and we’re always glad to see the classics represented in the blogosphere. And this cat’s got loads of enthusiasm, posting sometimes more than once a day! That’s a mere dream ’round these parts.
But beyond that there’s loads of content, so step lively.