Am I alone in thinking ‘oral/aural Latin’ not only sounds terrible (and terribly confusing) but that it’s an unnecessary collocation? Do our colleagues really need to make a distinction between French and ‘oral/aural French,’ for example?
This is a useless bit of jargon, which, like most jargon, is chanted to conjure the specter of authority or of scholarly rigor and precision. ‘Oral/aural’ belongs to the limp language of lesson plans, but ‘spoken’ is what you mean.
If your Latin is spoken, your students will listen to it.