in Uncategorized

Latin tattoo (p.s.)

I forgot to add (and I'm forced to post via e-mail thanks to the school's filters) that I think the butterfly that accompanies the Latin phrase adds to the reading "I have been raised well," as a metaphor of it's own.  The cocoon = the tutela of the parents, the woman who has emerged is the butterfly.

  1. Hola
    Necesito ayuda para traducir una frase del español al latín. Estuve buscando a alguna persona que me pudiera ayudar en eso hasta que me tope con su blog, en especial con el post de “Bad tat­too Latin!”. Me percaté que Dennis ayudaba a traducir frases al latín y me gustaría que él me ayudara, por favor.
    Mi situación es como la mayoría de los que comentaron la publicación, me quiero tatuar ciertas palabras, pero no sé la traducción correcta.
    “Nada es para siempre” = “Nihil in aeternum”?? es lo que me quiero tatuar y la traducción que encontré fue esa. Esta correcta? que sugieren? Quiero plasmar que todo termina, cualquier cosa o situación ya sea buena o mala, todo tiene un límite y un fin. Así es mejor no aferrarse a ello y disfrutar al máximo mientras esté sucediendo.

    Si no comenté en inglés, es porque mi inglés es pésimo y no supe como escribirlo: “Nothing is forever”?

    Disculpen las molestias y espero respondan a mi comentario. :)

Comments are closed.